jueves, diciembre 15, 2011

Puñuysiki urkumanta


Ñawpa pachaka kay ñukanchik kuchu urkuka puñuysikimi kashka. Shinashpa mana kuchu urkukunapash yakuta charinchu. Shuk puncha urkukunapa hatun yaya yakuta tukuy urkukunaman rakikukpi, kay ñukanchik kuchu urkukuna puñukushka nin.

Chay urkuka puñuysiki kashkamanta mana yakuta charinchu.
Mana puñukushka kashpaka yakuta charinmanmi karka.

Chay Mankiwa, Katitawa sikikuna chay Chullku wayku, wichikuna, hutku pashakuna, kay tukuykunami yakuta chariman, mana puñuysiki kashpaka.
Hawa kinlli urkupash kuchata charirkami.

Chay Kulta hawa urkupash, Niton Cruz hawa urkupash mana charinchu. Mana puñurishka kashpaka chay tukuykunami yakuyuk kanman.
Kunanka puñuysiki urkumanta mana ima yakuta charinchikchu.

Chayshuk urkukunaka tukuykunami yakuyuk. Kay ñukanchik kuchu urkukunaka mana ima shututallatapash charinchu.

==========================

Versión Castellano

De cómo el Padre de los Montes repartió las aguas

En tiempos remotos nuestros cerros vecinos eran muy dormilones.
Es por esto que ninguno de los que se encuentran en los alrededores tiene agua.

Un día, estando el Padre de los Montes repartiendo el agua, nuestros cerros se quedaron dormidos y, en castigo a esto, quedaron privados de ella.

El cerro Manquihua, el Catitahua, las quebradas de Chulcu, las breñas del Pasha y otros más, hoy tendrían agua, de no haber caído en este descuido.
El alto cerro de Quinlli llegó a tener una laguna.

Dos altos cerros, el Colta y el Nitón Cruz, tampoco tienen agua. Esto igualmente se debe a su descuido.

Es por eso que, hasta nuestros días, no tenemos agua por culpa de los cerros dormilones. Por el contrario, todos los que asistieron a la llamada, la tienen. Los de nuestro vecindario, ni siquiera una gota.

Narrador: Agustín Jérez
Lugar: Salasaca (Tungurahua), 1972


Fuente: Taruka, La Venada Literatura Oral kichwa - Ministerio de Educación.